Un traductor jurado de español es alguien que está autorizado para traducir documentos que deben ser aceptados en situaciones legales oficiales (por ejemplo, certificados académicos, certificados de nacimiento, requisitos gubernamentales), cumpliendo estrictamente con los requisitos oficiales de España.
Cómo encontrar un traductor jurado de español
Los datos de cada Traductor Jurado están registrados en la Oficina de Interpretación de Idiomas de Madrid.
Si deseas encontrar uno, el mejor lugar para buscar es la Lista Oficial de Traductores Jurados de Español que proporciona el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aquí encontrarás numerosos traductores oficiales donde elegir.
La lista proporciona nombres, direcciones, información de contacto y fecha de la cita.
El Traductor Jurado es designado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
El traductor está obligado a registrar su sello y firma en el Ministerio.
Colaboramos con un Traductor Jurado de Español que cuenta con una amplia experiencia en la traducción de diversos documentos del inglés al español y viceversa.
Si necesitas servicios de traducción al español o al inglés, simplemente rellena este formulario para obtener una cotización.
Traductor jurado de español certificado
Firmado, sellado y entregado
Los traductores jurados también se conocen como traductores certificados, públicos u oficiales y sus requisitos varían según el idioma de destino.
Se requiere que un traductor jurado de español preste juramento ante un tribunal.
Juran la calidad de sus traducciones de acuerdo con los requisitos legales y sellan todas sus traducciones con su propia firma y sello.
Traducciones garantizadas al español
Cada traducción de un traductor jurado de español va acompañada de una garantía.
El traductor da fe de la exactitud, integridad y valor oficial de cada documento traducido y asume toda la responsabilidad.
Esto no es algo que pueda tomarse a la ligera, ya que cualquier traducción descuidada podría dar lugar a que el traductor sea acusado de negligencia, perjurio o desacato al tribunal.
Traducciones oficiales al español
La Traducción Jurada se diferencia de la Traducción Jurídica o Traducción Judicial en que requiere la firma, timbre o sello de un traductor autorizado.
Una vez que un documento traducido recibe la firma, timbre o sello de un Traductor Jurado, se convierte en oficial.
Los Traductores Jurídicos traducen documentos legales y los Traductores Judiciales traducen documentos que forman parte de procedimientos judiciales.
Las Traducciones Juradas solo se pueden proporcionar en copias impresas.
Esto se debe a que deben ser selladas y firmadas por el traductor.
Sin embargo, los documentos originales pueden transferirse por cualquier medio preferido, por ejemplo, por correo electrónico.
Los traductores jurados se ocupan de documentos que han sido escritos en un idioma extranjero y deben presentarse ante organismos oficiales como notarías, tribunales y universidades.
Los registros académicos, por ejemplo, a menudo necesitan ser traducidos y certificados por un traductor jurado.
El trabajo de un Traductor Jurado de Español es exigente y requiere amplios conocimientos en lingüística, terminología y legislación, además del cumplimiento de un estricto código ético y normas escrupulosas.
Si necesitas la traducción oficial de documentos del inglés al español o viceversa puedes rellenar este formulario para obtener un presupuesto.